Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Si les mythes sont des « impulseurs » de toute activité cognitive, les dictatures ont de tout temps compris
qu'en les dévoyant, en construisant des « mythes factices » (notons la paronymie avec fasciste) on pouvait
« emporter les humains vers le futur, id est [...] perfectionner la consistance de leur cage ». Ce que Gadda
dénonce dans ces textes retrouve de nos jours une triste actualité et une vive pertinence.
Des pamphlets brefs comme ceux-ci sont un terrain idéal pour l'écriture de Gadda, son « écriture de la
fureur » mais aussi son travail incessant d'exploration de la langue italienne, entre argots et idiolectes. La
traduction de Lattarico - professeur à Lyon-3, qui a écrit sa thèse sur Gadda et est un grand connaisseur
du théâtre baroque et de l'écriture de Céline - est particulièrement attentive à cette écriture et la rend
sensible en français.
Rédigés en 1944, les trois textes présentés ici étaient destinés à une publication journalistique. Ils parurent
regroupés pour la première fois en 1988 sous le titre de la troisième section.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...