Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Dès que l'on a franchi les premières étapes dans l'apprentissage de l'anglais - accoutumance à la prononciation et à la compréhension auditive - surgit une difficulté : l'emploi du mot juste.
Paradoxalement, cette difficulté est accentuée entre le français et l'anglais par la consanguinité des deux langues. Si l'on compte par milliers les mots de forme et de sens très voisins qui ne comportent pas le moindre risque de confusion, on dénombre également des cas de similitude trompeuse, que l'on appelle faux amis ou mots sosies (en anglais look-alikes). II s'agit de mots dont l'étymologie est la même, mais qui ont suivi, à partir d'une forme commune généralement tirée du latin populaire, une évolution sémantique différente pour chaque langue.
Cet ouvrage réunit une sélection de plus de 1000 mots et locutions idiomatiques à la fois anglais et français, choisis d'après leur fréquence. Il est conçu comme un outil de travail succinct mais efficace.
Sans aucune prétention à l'exhaustivité, mais en se fondant sur une longue expérience pédagogique, le présent ouvrage vise à aider le francophone à déjouer les pièges les plus fréquemment tendus par des mots dont la forme est similaire ou identique dans les deux langues, mais qui désignent dans chacune d'elles des réalités fort différentes.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...