Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
diffuse dans l'oeuvre d'ibn 'arabî, le grand soufi andalou, c'est sans doute dans ce recueil que la poésie, profonde et raffinée à la fois, trouve sa forme cristalline la plus pure.
issue, lors d'une retraite spirituelle à la mecque (598/1202), d'une rencontre temporelle avec celle qui en sera l'inspiratrice - nizâm -, l'expression poétique ici tend d'emblée vers l'intemporel. grâce à la
transfiguration, la présence divine est immédiatement saisie dans la présence de la bien-aimée, alors que la poésie se déploie à travers des images oú, miraculeusement, se concilient le visionnaire et le visuel.
c'est cette vision oú la passion, mue par la beauté, déchire et apaise en même temps, que cette première traduction en français restitue, en rendant à la poésie d'ibn 'arabî sa vertu d'être, comme toute poésie du sublime, un acte unique.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...