Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Publié par le professeur Klaus Dodds, dans la rubrique Culture de l'édition électronique du magazine britannique History Today, « Shaken and Stirred » est un article destiné à un public plus large que les seuls universitaires et spécialistes en histoire ou en géopolitique. La traduction de ce texte, réalisée par Emmanuelle Royer et incluse dans cet ouvrage, comprend une mise en contexte historico-politique et une analyse textuelle poussée présentant la stratégie et la méthodologie retenues pour traduire, avec toute la finesse possible, le texte source. L'auteure recense également les divers procédés de traduction utilisés, afin d'assurer authenticité et transparence du texte cible. Cet effort de transcription sans perte de sens, des références historiques, ainsi que des faits situationnels ou culturels évoqués par le géopoliticien est relaté dans la partie, plus linguistique, évoquant les difficultés de traduction rencontrées. Cet ouvrage démontre combien traduire n'est pas qu'une simple question de bilinguisme, mais bien le produit de connaissances langagières pointues et d'une expertise propre aux traducteurs professionnels.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...