Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
La littérature francophone africaine donne à voir une écriture métissée où se met en place le choc des normes. Le français de certains auteurs tels que Sony Labou Tansi, Kourouma ou Ouologuem est un mélange à la fois du venant d'ici (norme endogène) et du venant d'ailleurs (norme exogène) qui composent une néonorme qu'il convient de nommer l'interlangue. Dans cet ouvrage, au-delà de la dimension politique, les perspectives sociolinguistique et culturelle des « romans du retour » de Mongo Beti, au Cameroun, aident à décrypter la nature de l'hybridité, du phénomène interlangagier et la symbolique qu'il impose dans la nouvelle forme d'engagement du romancier.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...