Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
La marque lexicographique concerne aussi bien l'aspect sociolinguistique que l'aspect sémantique des mots. Comme le suggère le présent recueil, fruit du colloque international qui a réuni des spécialistes du français et du grec, mais aussi d'autres langues (anglais, tchèque, kaingang, espagnol.), ce double emploi soulève de nombreux débats. La première partie, consacrée à la sémantique, traite des descriptions lexicographiques et des problèmes d'équivalences dans les dictionnaires de langue, y compris en ce qui concerne la traduction. La deuxième partie, d'ordre sociolinguistique, examine le marquage diastratique réalisé par arg., fam. et pop. et le marquage diatopique des variétés belge, chypriote, québécoise et suisse du français. De tels classements géolinguistiques sont-ils fondés ? Quel est le statut de la notion de « variante » ? Plus généralement, le marquage du lexique « non conventionnel » répond-il aux réalités linguistiques actuelles ? Comment les valeurs signalées sont-elles marquées, décrites et distribuées dans un dictionnaire électronique ? Des propositions méthodologiques basées sur de nouveaux cadres théoriques sont présentées en fin de volume.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...