Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Ces récits sont certes ancrés dans des lieux précis et dans une époque définie (les prisons syriennes dans les années 90) mais ils portent bien au-delà. Comme Houssam Khadour l'écrit lui-même dans sa préface, ces textes parlent, dans une certaine mesure, de toutes les prisons du monde. Et j'ajouterais que le thème même de la prison, de l'homme enfermé, loin d'être un thème spécifique, se confond avec celui de notre humaine condition. « Ce que l'écrivain sait dire des prisons doit intéresser tous ceux qui veulent rester libres », comme l'écrit Joseph Brodsky.
Le projet de traduire ces textes est né à l'automne 2010, avant même les premiers frémissements de la révolution en Syrie. Un vieil ami turc nous avait parlé d'un cousin à lui, un écrivain syrien jamais publié, et il nous avait donné ses coordonnées à Damas. Lors de notre rencontre, Houssam nous a confié une liasse de feuilles dactylographiées : des textes sans titre, qu'il avait écrits en prison.
ELISABETH HOREM
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Chacune des deux demeures dont il sera question est représentée dans le sablier et le lecteur sait d'entrée de jeu qu'il faudra retourner le livre pour découvrir la vérité. Pour comprendre l'enquête menée en 1939, on a besoin de se référer aux indices présents dans la première histoire... un véritable puzzle, d'un incroyable tour de force
Sanche, chanteur du groupe Planète Bolingo, a pris la plume pour raconter son expérience en tant qu’humanitaire...
Des incontournables et des révélations viendront s'ajouter à cette liste au fil des semaines !