Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Depuis son invention au Yémen au XVe siècle, le café noir, boisson quotidienne, est designé par deux mots différents: bunn au Yémen et en Éthiopie, qahwa dans les autres pays arabes. L'auteur fait une analyse critique formelle et sémantique de ces deux noms en élargissant le vocabulaire à plusieurs autres noms d'aliments arabes ou arabo-persans. À la difference des sources arabes dont les auteurs ne connaissaient généralement pas le persan, les compilations iraniennes depuis la période médiévale ont sans doute l'avantage d'un bilinguisme. D'après ces sources, ces aliments étaient consistants ou gluants obtenus en faisant bouillir le suc ou le jus des substances naturelles (dattes, raisins secs, petit lait). La couleur en était marron ou noirâtre, couleur café. Ces substances étaient préparées par la macération ou la fermentation des ingredients divers (grains, poisson). Au bouillon bunn éthiopien, les Yéménites enlevèrent le lait et appliquèrent d'autres phases de préparation (pilage, grillage, etc.) Une nouvelle boisson révolutionnaire qui conquit le monde en peu de temps, est inventée.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...