Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Cet ouvrage expose une nouvelle théorie en traduction scientifique, basée sur des concepts nouveaux et innovants : la métatraduction, le repérage, le transfert et les sémiotiques. L'auteur y introduit un domaine quasiment inexploré : celui de la didactique de la traduction, discipline relativement récente car la traduction ne dispose pas encore d'un cadre théorique puissant. Noureddine Hali souhaite étendre sa théorie au delà des frontières marocaines pour toucher un public plus élargi, mais tout autant averti.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...