Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Pour étudier le mouvement culturel de la Renaissance italienne, la recherche préliminaire consiste à connaître la diffusion de la langue grecque dans l'Italie du XIVe au XVIe siècles, et par conséquent comment et par qui la langue grecque a été enseignée dans les principaux centres d'études. Nigel Wilson fait remonter à Pétrarque et à Boccace les premières tentatives pour lire le grec et montre les efforts du diplomate émigré byzantin Chrysoloras pour procurer une grammaire simplifiée en vue de son enseignement. Il présente les oeuvres de Leonardo Bruni et des autres premiers traducteurs comme Vittorino da Feltre, Guarino, Filelfo et Politien. Il suit le développement des études grecques à travers l'Italie. Il rassemble grâce à la paléographie de nombreux manuscrits grecs qui, examinés, livrent une quantité de renseignements nouveaux. Il arrête sa recherche à l'année 1515, mort d'Alde Manuce, le grand éditeur des textes grecs à Venise, sans s'interdire de dépasser quelquefois cette limite.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...