Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Le principe novateur de la collection« Translations » est de publier un texte étranger et ses différentes traductions, figurant sur des fiches détachables, que l'on peut dès lors, dans une optique comparatiste, mettre en regard du texte original et confronter.
Il s'agit de :
- répondre à une demande : l'usage de textes étrangers en traduction dans l'enseignement en France, en anticipant sur les pratiques, par une généralisation de la comparaison de traduction ;
- sensibiliser ainsi aux enjeux de la traduction, ce qui revient à sensibiliser aux enjeux de l'écriture et de la lecture, par l'expérience et l'écoute.
Les fiches de traduction sont accompagnées d'un appareil critique, présentant les circonstances de chaque traduction.
Le troisième volume est consacré au célèbre épisode des moulins à vent du Don Quichotte de Cervantes.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...
Blanche vient de perdre son mari, Pierre, son autre elle-même. Un jour, elle rencontre Jules, un vieil homme amoureux des fleurs...
Des idées de lecture pour ce début d'année !