Les meilleurs albums, romans, documentaires, BD à offrir aux petits et aux plus grands
Comment recevoir aujourd'hui lemessage d' « un certain Jésus de Nazareth » et de ses premiers disciples ? En d'autres termes, comment relever le défi biblique ? Aux lecteurs d'aujourd'hui, dans la large diversité de leurs convictions, comment donner de la « Bonne Nouvelle » de Jésus de Nazareth une traduction à la fois « claire, vivante et fidèle » ? C'est le défi qu'a voulu relever Jean Bescond en réalisant « La Bible en vers». Comme l'indique bien l'auteur dans son introduction, ainsi traduit « en vers et versets », cemessage du Nouveau Testament se propose à tous, dans le respect des consciences, comme la Parole de Dieu éclairant chacun dans son expérience humaine, dans sa quête de sens et ses cheminements.
L'entreprise de Jean Bescond nous semblemériter attention, et admiration, à plus d'un titre. D'abord, nous voulons saluer cette initiative sous l'aspect culturel. Nous savons que le poids desmots est sans cesse en évolution : évolution de leur sens, de leur force de suggestion.
Un nouveau « moment » pour la traduction de la Bible.
Evolution aussi quant à la forme de l'expression. Pendant que certainsmots semblent faiblir, d'autres deviennent plus « porteurs », ou plus dynamisants, pourmettre en éveil, en alerte. Certains sont plus riches pour aiguiser le désir de l'être humain en quête de sens. Sans ce travail constant, le lecteur s'éloigne. Et l'exégète Alain Marchadour de constater : « Quand un livre n'est plus lu, ilmeurt. Tant que des hommes et des femmes continueront de lire la Bible pour essayer d'ajouter leur propre page, l'Ecriture restera le Livre de la Vie ».
Naguère, des animateurs de jeunes ont lancé « La Bible deMélan » pour que des jeunes « s'y retrouvent » . Plus récemment, des biblistes ont travaillé avec des écrivains ou des poètes de divers horizons de foi ou de convictions pour donner une traduction de l'ensemble de la Bible. Ils ont réalisé « La Bible Bayard ». Ici, pour la Bible en vers, Jean Bescond a fait le choix de donner une traduction versifiée. C'est un choix culturel doté d'un mérite particulier. Nous savons, en effet, la puissance du vers. Chaque vers travailleminutieusement l'expression et la « retourne », pour la rendre plus consistante, plus incisive, pour aviver la réflexion et habiter lamémoire. C'est la joie d'une langue ouvragée !
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Les meilleurs albums, romans, documentaires, BD à offrir aux petits et aux plus grands
Il n'est pas trop tard pour les découvrir... ou les offrir !
Inspirée d’une histoire vraie, cette BD apporte des conseils et des solutions pour sortir de l'isolement
L’écrivain franco-vénézuélien Miguel Bonnefoy poursuit l’exploration fantasmagorique de sa mémoire familiale...