Des romans policiers à offrir ? Faites le plein de bonnes idées !
Dans une région africaine sans nom, la guerre civile fait rage. Agu essaie de fuir son village mais la violence le rattrape. Il est enrôlé comme enfant-soldat. Le Commandant ordonne, Agu exécute. Il frappe, tue, pille. Pour ne pas mourir, le jeune garçon devient bête féroce. L'instinct de survie pour seule loi, la peur au ventre, Agu bascule dans l'horreur.
Uzodinma Iweala a su trouver une forme complètement nouvelle pour traiter ce thème déjà abordé, notamment par Ahmadou Kourouma.
Les chapitres sont courts, intenses, rythmés par le bruit des bottes et le crépitement des armes. Inventant une langue saccadée, explosive, Iweala recrée la parole de cet enfant happé par le chaos. " Derrière ses phrases vertigineuses, ses mots renversés et son langage ordurier se cache aussi un mélange de jazz, de funk et de rythme traditionnel du continent noir. " (Alain Mabanckou, Transfuge).
J'ai été tentée de lire ce livre après une rencontre littéraire avec Alain mabanckou, qui nous parlait de son rôle de traducteur dans la découverte de textes et il nous a si bien parlé de ce texte que je l'ai lu . Un sacré coup de poing dans l'estomac à la lecture d'un tel texte. Agu est un jeune garçon qui devient malgré lui un enfant soldat. Après avoir assisté à l'assassinat de son père, il se réfugie dans un bois puis est alors découvert par une armée de rebelles. Il devient alors l'un des plus jeunes soldats de cette armée. Nous sommes avec lui au plus prés des événements qu'il a vécu. Un texte dur mais il y a aussi beaucoup d'humanité dans ces paroles de ce jeune enfant, qui va grandir trop vite et qui va se retrouver face à la violence de la guerre, la violence des « grands ». Ce livre nous entraîne sur les pas de cette armée et de la vie de ses hommes, violents, sans toit ni loi et sans aucun respect entre eux ou pour leurs victimes. Une écriture et une langue qui tentent de nous mettre au plus près de ce petit garçon, ai eu un peu de mal au début du texte et je me suis même demandée s'il y avait pas des coquilles dans le texte, mais non c'est une traduction qui veut rester au plus prés de la langue parlé-écrite par cet enfant de 10 ans. Un texte tout de même coup de poing et qui parle très bien de la violence subie par des enfants soldats, que ce soient en Afrique ou ailleurs.
On ne sort pas intact de la lecture de ce roman... C'est intense, fort! Le style est original !
On suit avec effarement et souffrance le parcours de ce jeune enrôlé de force.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des romans policiers à offrir ? Faites le plein de bonnes idées !
Nostalgique, nomade ou plutôt romantique ? Trouvez le livre de la rentrée qui vous correspond !
Nouveaux talents, nouveaux horizons littéraires !
Des romans, livres de recettes et BD pour se régaler en famille !