Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Ce livre est né du constat que la langue française étant dévoyée, il n'existait plus de vrais poètes. Quand j'ai découvert Les Chansons de Montmartre de Giovanni Dotoli, j'ai été éblouie par la « rare performance » qui consiste « à mettre le mot juste à sa juste place » comme le dit Mark Twain. Quand j'ai mis la main sur ses Étymologies, j'ai compris que son attachement à l'origine des mots - à 80% issus du latin souvent via le grec - en était la clef. Je mentionne celle des plus marquants de sa poésie. Je m'arrête sur le poète de la « double langue », le pourquoi et le comment de son emploi de mots aussi purs que le cristal, leur sonorité, leur lumière, ses couleurs fondamentales, les mots et constructions bien formés de sa création, ses mots à connotation sacrée, la disposition de vers en escaliers, le reflet des sons et des images, le lien avec les notes de la musique.
Sa langue qui rayonne et illumine le lecteur est un talisman qu'il importe de se procurer de toute urgence.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...