Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Lea/Tavernier

Lea/Tavernier

La biographie de cet auteur n'est pas encore disponible, connectez-vous pour proposez la vôtre :

/1200

Merci d’utiliser une photo au format portrait en indiquant les copyrights éventuels si elle n’est pas libre de droits.

Nous nous réservons le droit de refuser toute biographie qui contreviendrait aux règles énoncées ci-dessus et à celles du site.

Les textes à caractère commercial ou publicitaire ne sont pas autorisés.

Avis sur cet auteur (1)

  • add_box
    Couverture du livre « L'aventurier du rio grande » de Lea/Tavernier aux éditions Actes Sud

    Bono Chamrousse sur L'aventurier du rio grande de Lea/Tavernier

    Avant même d'ouvrir le livre, c'est une bonne surprise de découvrir le nom du traducteur (Arthur Lochmann) sur la première de couverture car c'est une reconnaissance méritée ! Perso, ma vie de lectrice serait bien limitée sans le travail formidable des traducteurs.trices dont le talent est...
    Voir plus

    Avant même d'ouvrir le livre, c'est une bonne surprise de découvrir le nom du traducteur (Arthur Lochmann) sur la première de couverture car c'est une reconnaissance méritée ! Perso, ma vie de lectrice serait bien limitée sans le travail formidable des traducteurs.trices dont le talent est équivalent à celui de l'auteur (même sous la torture, je persisterai à dire que des livres traduits sans talent sont mal traduits !).

    En plus, il se trouve que je "connais" (entre guillemets) Arthur Lochmann... mais pas en tant que traducteur.
    En fait, l'année dernière il est venu à la librairie du Square de Grenoble pour parler de son dernier livre "Toucher le vertige"... qui est plutôt un ouvrage philosophique. Je savais qu''il avait interrompu des études de philosophie et de droit pour le métier de charpentier (ce qu'il raconte dans "Une vie solide") mais j'avais complètement zappé sa vie de traducteur ! Mea-culpa !

    Pour en revenir au livre, mon unique (et énorme) bémol concerne le titre...

    Pour vous je ne sais pas, mais pour moi le titre d'un livre est très important parce que c'est lui qui va me faire fantasmer sur l'histoire avant même d'avoir commencé ma lecture !

    L'aventurier du Rio Grande !
    Avec un tel titre, je m'attendais à des galopades, à des attaques de diligence, à des courses-poursuites, à des parties de poker truquées et qui se terminent en bagarre ou par des coups de feu à tire-larigot !

    Le Larousse définit un aventurier soit comme une personne sans scrupule qui recourt à divers stratagèmes pour parvenir à ses fins, soit comme une personne qui cherche l'aventure par goût du risque...

    Ben c'est franchement pas le cas de Martin Brady ! D'accord, c'est un pistoleros mais c'est uniquement le hasard qui l'a amené là où il en est et ses revolvers ne lui servent pas tant que ça... Martin a juste saisi les occasions quand elles se présentaient parce qu'il ne pouvait pas revenir en arrière.

    Martin Brady c'est un bon gars qui n'a que son cheval pour qui s'inquiéter (est-ce qu'il est bien installé ? Est-ce qu'il a à manger ?) et il le pousse toujours au galop à contrecœur. Martin est tellement seul qu'il s'étonne constamment de voir que sa compagnie est appréciée par les gens qu'il croise... Bref, c'est tout le contraire d'un aventurier !

    Alors oui ! J'ai trouvé que l'histoire traînait en longueur parce que j'attendais de l'action qui ne venait pas... ou juste un peu vers la fin mais c'était trop tard !

    Maintenant, imaginez que l'on change le titre français pour le remplacer par une traduction du titre original (The wonderful country)... ça donnerait "Le pays merveilleux" ! Et ça a change tout, non ? Parce que là, moi je m'attends à ce que l'auteur nous fasse découvrir un pays où une région avec de magnifiques descriptions de paysage... J'imagine déjà un cowboy solitaire qui chemine tranquillement sur son cheval et qui traverse les grandes étendues de l'ouest américain.

    Avec ce nouveau titre, j'entrevois la promesse de lire du nature writing et la perception que je peux avoir du livre est complètement différente ! Le personnage de Martin Brady, puisque je n'attends plus de lui un aventurier, devient très attachant.

    Et là, après avoir terminé ma lecture, je me dis que j'ai eu un magnifique livre entre les mains et qu'un mauvais titre a presque tout gâché ! Mais ce n'est pas si grave puisque je pourrai le relire... quitte à customiser la couverture avec le titre qui me plaît ! :D

    L'aventurier du Rio Grande de Tom Lea
    Traduit par Arthur Lochmann
    Éditions Actes Sud (GF)
    Éditions Actes Sud, collection Babel (poche)

Bibliographie de Lea/Tavernier (1)

Ils ont lu cet auteur

Thèmes en lien avec Lea/Tavernier

Discussions autour de cet auteur

Il n'y a pas encore de discussion sur cet auteur

Soyez le premier à en lancer une !