Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Les plans d'organisation textuelle en francais et en japonais

Couverture du livre « Les plans d'organisation textuelle en francais et en japonais » de Takagaki-Y aux éditions Editions Universitaires Europeennes
Résumé:

Cette étude à la fois culturelle et linguistique a pour but de décrire et d''expliquer certaines différences dans les modes d''organisation textuelle en français et en japonais. La Partie I décrit des différences d''organisation textuelle entre les deux langues et tente d''en trouver les... Voir plus

Cette étude à la fois culturelle et linguistique a pour but de décrire et d''expliquer certaines différences dans les modes d''organisation textuelle en français et en japonais. La Partie I décrit des différences d''organisation textuelle entre les deux langues et tente d''en trouver les origines du point de vue de la rhétorique contrastive. Sont identifiées neuf spécificités du japonais qui contribuent à créer des différences. L''examen de ces spécificités se fait sur le plan de la production (la comparaison de manuels scolaires français et japonais) et sur le plan de la représentation (une enquête auprès d''étudiants japonais et de professeurs français). La Partie II est consacrée à l''examen des facteurs proprement linguistiques et à la caractérisation des deux langues. En adoptant le cadre théorique de Jean-Michel Adam, nous examinons cinq aspects textuels: la continuité, la discontinuité et les trois dimensions d''une proposition-énoncé. Pour vérifier les hypothèses, les quatre phénomènes suivants sont examinés: les connecteurs, le non-dit, oui/si/non (et leurs équivalents japonais hai/îe) et les personnes.

Donner votre avis

Donnez votre avis sur ce livre

Pour donner votre avis vous devez vous identifier, ou vous inscrire si vous n'avez pas encore de compte.