Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Language is always changing. No one knows where it is going but the best way to future-cast is to look at the past. John Simpson animates for us a tradition of researching and editing, showing us both the technical lexicography needed to understand a word, and the careful poetry needed to construct its definition. He challenges both the idea that dictionaries are definitive, and the notion that language is falling apart. With a sense of humour, an ability to laugh at bureaucracy and an inclination to question the status quo, John Simpson gives life to the colourful characters at the OED and to the English language itself. He splices his stories with entertaining and erudite diversions into the history and origin of words such as 'kangaroo', 'hot-dog' , 'pommie', 'bicycle' , not ignoring those swearwords often classed as 'Anglo-Saxon' ! The book will speak to anyone who uses a dictionary, 'word people' , history lovers, students and parents.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...