Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Trop sage, pas dans le ton, ou encore inconnue au bataillon, il n'est pas toujours aisé de trouver la traduction idéale d'un mot ou d'une expression. Parce que la langue populaire est d'une richesse incroyable, parce que la littérature contemporaine nous réserve des pépites ô combien parlantes, voici enfin le dictionnaire idéal à même de rendre les couleurs d'un texte dans leur registre d'origine.
Riche, pratique, s'appuyant sur des exemples précis, le dictionnaire français-espagnol/espagnol-français de Jean-Louis Barreau, qui propose près de 12 000 équivalents de traduction, vous sauvera plus d'une fois d'une version délicate. Illustrant divers degrés de langage, de la familiarité à la vulgarité en passant par l'argot, cet ouvrage vous ouvrira les portes de l'authenticité en respectant la tonalité du texte original. Idéal pour les étudiants et toute personne désireuse de parler l'espagnol comme un vrai natif.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...