Des incontournables et des révélations viendront s'ajouter à cette liste au fil des semaines !
En Jean de la Fontaine que vadó a Château-Thierry, en Champagne, en 1621. De 1668 a 1694, que va har espelir dotze libers de fablas qui pòrtan a l'estremèra deu cap-d'òbra aqueth genre qui èra estat illustrat meilèu en l'Antiquitat.
En 1776, que pareixó ua arrevirada en gascon de Baiona d'aqueras fablas, dens ua lenga hòrt natra encoèra e d'ua tinguda literària de las bonas.
Ua reedicion deu liber originau qu'estó hèita en 1980, agotada desempuix bèra pausa. Que'ns a semblat interessent de tornar presentar ua causida d'aqueras fablas entà tots los qui àiman legir tèxtes en gascon. E mei aqueth testimòni preciós deu gascon de Baiona que n'èra unhauta rason.
Lo tricentenari de la mòrt de'N Jean de la Fontaine en 1995 que nse'n balhava l'ultime parat.
En 1776, parut une traduction des Fables de Jean de La Fontaine dans le parler gascon spécifique de Bayonne qui, rappelons-le au passage, n'était pas spécialement basque...
La présente réédition, basée sur une sélection de 50 Fables est un bon moyen de découvrir le parler gascon du Bas-Adour, lequel fait l'objet d'une courte étude explicative en début d'ouvrage. Remplace la précédente édition de 1996, épuisée.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des incontournables et des révélations viendront s'ajouter à cette liste au fil des semaines !
A gagner : des exemplaires de cette BD jeunesse sur fond de légendes celtiques !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle