Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
« Oui, cher Michael, je ne peux lire votre langue, mais la traduction est belle, qui joue du sens et des sonorités pour créer une épopée naïve des gestes quotidiens, des relations avec le monde et avec l'Autre, mine de rien, dans la simplicité et la grâce d'une sorte de sourire verbal... » Bernard Noël Michael Hammerschmid n'avait jamais été publié en français. C'est désormais le cas, grâce au travail minutieux de Chantal Herbert, en collaboration avec l'auteur.
Michael Hammerschmid est né en 1972 à Salzbourg. Il vit à Vienne où il enseigne la poétologie à l'Université des arts appliqués. Depuis 2014, il est le curateur et modérateur de deux festivals internationaux de poésie à Vienne, Poliversale et Dichterloh.
Ouvrage publié avec le soutien du Forum Culturel Autrichien de Paris.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...