Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
Les éditions bilingues conduisent notre lecture (de gauche à droite) à une comparaison entre, à gauche, la langue source ; à droite, la langue cible. De l'une à l'autre, le vis-à-vis nous dispose à chercher ce qui s'est perdu dans la « traversée ». Dans le livre de Gabriel Gauthier, il n'y a ni source ni cible et donc ni perdant ni gagnant à un jeu dont aucun des deux partis ne court le risque d'être dupé par l'autre. C'est peut-être ce jeu que Pierre Alféri désigne par « pliure », Publication des deux poèmes en langue originale. Des traductions diverses en français. Suivi d'une présentation du travail.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Un véritable puzzle et un incroyable tour de force !