Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Les éditions bilingues conduisent notre lecture (de gauche à droite) à une comparaison entre, à gauche, la langue source ; à droite, la langue cible. De l'une à l'autre, le vis-à-vis nous dispose à chercher ce qui s'est perdu dans la « traversée ». Dans le livre de Gabriel Gauthier, il n'y a ni source ni cible et donc ni perdant ni gagnant à un jeu dont aucun des deux partis ne court le risque d'être dupé par l'autre. C'est peut-être ce jeu que Pierre Alféri désigne par « pliure », Publication des deux poèmes en langue originale. Des traductions diverses en français. Suivi d'une présentation du travail.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...