Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Pourquoi toujours limiter l'offre bilingue franco-anglaise à la traduction française d'oeuvres de langue anglaise ? Après tout, la difficulté essentielle pour un francophone réside essentiellement dans le fait d'exprimer en anglais une idée que son cerveau lui suggère en français, et non pas (s'il possède un minimum de vocabulaire) dans la compréhension d'un texte anglais.
Peu d'oeuvres littéraires se prêtent aussi bien à l'expérience d'une lecture bilingue que celle de Guy de Maupassant : force de narration, récits relativement courts, description de la vie quotidienne, vocabulaire simple, langue " claire, logique et nerveuse " (selon les propres mots de Maupassant) et, pourrait-on ajouter, langue toujours actuelle. Les six nouvelles choisies pour figurer dans ce livre sont les suivantes : Sur l'eau ; Le mariage du Lieutenant Laré ; Le papa de Simon ; Jadis ; Histoire d'une fille de ferme ; Au printemps.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...