Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Initialement paru en 1950, réédité en 1978, cet ouvrage du grand linguiste gascon, Jean Séguy, n'était plus trouvable depuis nombre d'années.
Le voici à nouveau disponible et entièrement recomposé, avec la préface de Xavier Ravier.
Cette étude linguistique nous permet de mieux comprendre comment le français de Toulouse est un français régional bien spécifique. Au moins depuis le XIXe siècle, la langue française a pris la place de l'occitan toulousain, peu à peu dans toutes les couches de la société. Mais ce français, tout en se substituant à la langue d'oc locale, s'est enrichi des mots ou expressions qu'il n'était pas à même de supplanter faute d'équivalents valables ou populaires. C'est tout ce trésor lexical qu'a relevé et étudié Jean Séguy entre 1920 et 1947.
Une plongée dans le passé de Toulouse, du Pays toulousain - en fait du tout le Languedoc historique -, un passé pas si lointain, et dans lequel plus d'un Toulousain retrouvera, au fil des mots et des expressions, des souvenirs, des évocations, voire des personnes chères à son coeur...
Jean Séguy (1914-1973), linguiste réputé a été, durant de longues années (à partir de 1956 jusqu'à son décès) le directeur de publication de l'irremplaçable Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...