Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Joggeli à la recherche d'une femme ; et autres nouvelles

Couverture du livre « Joggeli à la recherche d'une femme ; et autres nouvelles » de Jeremias Gotthelf aux éditions L'age D'homme
Résumé:

Jeremias Gotthelf, de son vrai nom Albert Bitzius (1797-1854), est considéré comme l'un des plus grands écrivains d'expression allemande.
Pourtant, il n'a utilisé, dans son oeuvre abondante, pour tout sujet que la vie des paysans et artisans de son pays et pour tout cadre " ces puissantes... Voir plus

Jeremias Gotthelf, de son vrai nom Albert Bitzius (1797-1854), est considéré comme l'un des plus grands écrivains d'expression allemande.
Pourtant, il n'a utilisé, dans son oeuvre abondante, pour tout sujet que la vie des paysans et artisans de son pays et pour tout cadre " ces puissantes collines de l'Emmental, d'un vert gai à la base, d'un vert noir au sommet, drapées de champs et de prairies jusqu'à mi-hauteur, couronnées de sapins élancés ". Ses récits font partie de ce qu'il est convenu d'appeler la littérature rustique, mais l'identification avec le pays et ses paysans est telle qu'on se prend à penser à un phénomène d'expression collective populaire.
Jeremias Gotthelf écrivait avant tout des romans et des nouvelles. Après la publication de son chef-d'oeuvre romanesque Anne-Bäbi Jowäger en 2004, L'Age d'Homme édite pour la seconde fois un recueil de nouvelles témoignant du génie du " Tolstoï suisse ". Joggeli à la recherche d'une femme, Le Faiseur de balais de Richeville et Le Dimanche du grand-père sont comme des précis de sagesse, des prêches enflammés du pasteur Bitzius à l'intention de ses ouailles, mais qui, par la magie et le génie de son écriture, peuvent être considérés comme des pièces maîtresses de la littérature universelle.
Cette édition bilingue a pour objectif de rendre témoignage de l'importance de cet écrivain pour les cultures francophone et germanophone, en offrant la possibilité, pour les uns, de s'approprier la saveur de la langue de Gotthelf, et, pour les autres, d'apprécier l'excellente traduction de Raymond Lauener.

Donner votre avis