Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
"La charrette de Scarron est une bonne fiction. Qu'il s'agisse du voyage des troupes ou de celui qu'entreprennent les artisans du spectacle pour « faire passer » le texte vers le spectateur, la notion de voyage est intimement liée à celle de théâtre. Appliquée à la seule traduction des textes, elle engage des mécanismes complexes - sociologiques et politiques, esthétiques et culturels - que ce volume s'attache à démêler sur la longue durée et dans le cadre emblématique des échanges théâtraux entre la France et l'Italie.
Se trouvent ainsi étudiés les circuits suivis par des traductions-adaptations d'auteurs célèbres (L'Arétin, Goldoni, Molière...), ou le rôle joué par l'art lyrique dans l'invention d'une écriture mixte (cas d'un auteur italo-français du XVIIIe siècle, Jean Galli de Bibiena).
Au coeur du volume, un problème central : le rêve d'un métissage culturel n'est-il qu'une illusion ?"
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...