Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Traduire la psychanalyse ; interprétation, sens et transfert

Couverture du livre « Traduire la psychanalyse ; interprétation, sens et transfert » de Jacques Nassif et Nestor Braunstein aux éditions Eres
  • Date de parution :
  • Editeur : Eres
  • EAN : 9782749252551
  • Série : (-)
  • Support : Papier
Résumé:

Qu'il s'agisse de traduire Freud et Lacan, de repenser les conditions d'une sémiologie ou d'une théologie, d'écouter les versions d'un mythe en musique ou en psychanalyse, dans sa théorie ou dans les cures, l'auteur reformule ces questions de traduction dans une perspective originale.

Donner... Voir plus

Qu'il s'agisse de traduire Freud et Lacan, de repenser les conditions d'une sémiologie ou d'une théologie, d'écouter les versions d'un mythe en musique ou en psychanalyse, dans sa théorie ou dans les cures, l'auteur reformule ces questions de traduction dans une perspective originale.

Donner sens, conférer un autre sens qui change le premier, reconnaître la pluralité des sens possibles de chaque affirmation, de chaque mot entendu et de chaque lettre lue, voilà ce à quoi équivaut l'acte d'« interpréter ». Et cet interpréter concerne ce qui se présente comme le plus étranger à ce qui a du sens : le rêve. Le psychanalyste est un interprète, c'est-à-dire, un traducteur. Traduire, interpréter et donner sens finissent par devenir des activités apparentées, même si ces termes ne sont pas des synonymes, mais désignent des actes de parole (speech acts) différents.

Donner votre avis