Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
L'histoire de Sindbâd le marin et de ses aventures extraordinaires dans l'océan Indien est universellement connue. Elle a été révélée au public européen au début du 18e siècle grâce à la traduction des Mille et Une Nuits d'Antoine Galland.
Or, jusqu'à ce jour, peu de personnes savaient que ces aventures avaient été traduites en français dès 1701, sous le titre de Sindabad le marin, par un autre orientaliste, François Pétis de La Croix.
C'est ce manuscrit, jamais publié, que les éditions espaces&signes proposent de découvrir.
Il a été retrouvé par deux éminents chercheurs, spécialistes des Mille et Une Nuits, Aboubakr Chraïbi et Ulrich Marzolph, qui en ont assuré l'édition critique et rédigé la présentation.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...