Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Alors que le quatrième centenaire de la publication du Quichotte est célébré dans plusieurs pays, il eut été incompréhensible que la France resta en marge de telles célébrations. Et à Paris en particulier, car c'est dans cette ville que le texte a été pour la première fois publiée en français, dans une traduction de César Oudin. Le succès de l'oeuvre de Cervantés, les imitations qu'elle a provoquées et les inspirations qu'elle a occasionnées en France, à partir du 17e siècle jusqu'à nos jours, ont été très importants, tant dans le domaine de la littérature que dans celui des arts. Pour commémorer l'événement, un certain nombre de cervantistes confirmés (européens et américains) se sont réunis en Sorbonne et au Collège d'Espagne. Tout en travaillant avec des orientations et des méthodes différentes, ils revenaient au livre avec une autre optique et confrontaient leurs points de vue. L'ouvrage monologue espagnol regroupe leurs réflexions qui mettent en relief de nouvelles facettes de l'intarissable texte de Cervantés.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...