Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
En plus de sa version du Faust, dont Goethe lui avait écrit : « Je ne me suis jamais mieux compris qu'en vous lisant », Nerval avait traduit en prose, dans une prose plus proche de l'esprit que de la lettre de leurs vers, quelques-uns des poèmes du maître de Weimar. Il recréait, avec autant de curiosité que d'admiration, ces chefs-d'oeuvre de poésie objective que Goethe, par une maîtrise de l'inspiration sur elle-même puisée chez Pindare, maintenait à distance. « Goethe se sert pleinement des formes grecques pour l'expression, écrit Nerval, et n'admet qu'une charpente plastique pour le chant lyrique. Ses poésies diverses sont autant de statuettes, des arabesques, des portraits, des bas-reliefs existant en eux-mêmes, dans une forme absolue tout à fait séparée du poète. »
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...