Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
Le génie de Rimbaud s'est nourri des dictionnaires et de la grammaire. Pour inventer une langue neuve, nécessaire à son projet de voyance, il puise dans les raretés des vocabulaires scientifiques, érotiques, argotiques, ardennais, maritimes, il emprunte à l'allemand et à l'anglais, il retient les sens marginaux, voire tombés en désuétude, des mots communs du français. Avec cette matière il échafaude des poèmes mystérieux dont les extravagances lexicales ambigües défient le commentaire. Pourtant ce ne sont pas des élucubrations. « ça ne veut pas rien dire » écrit-il à son professeur Izambard. Pour comprendre sa création, il faut retourner aux sens que Rimbaud a mis dans ces mots. Claude Jeancolas a repris les dictionnaires du XIXe siècle, ceux qu'utilisait Rimbaud. Ce livre est une invitation à redécouvrir l'oeuvre. L'auteur a aussi ajouté des noms propres, villes et personnages tels que les voyait l'époque et des traductions des mots amhariques qui paraissent dans les lettres d'Afrique. Cette nouvelle édition a été enrichie de nombreux mots.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Un véritable puzzle et un incroyable tour de force !