Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Cette étude a pour objectif de démontrer que la nature interactive d'une des formes du discours médié par ordinateur, le blogue, favorise le recours aux traits de la langue parlée. Seuls les blogues journalistiques ont été sélectionnés, car ils présentent l'avantage d'être écrits par des auteurs dont le profil est assez uniforme, et ceux-ci possèdent généralement une bonne connaissance de la langue. Notre démarche a consisté à relever les mots et expressions familiers et les divers « écarts », par rapport à la norme du français de l'Hexagone et à celle du français écrit au Québec, pour mesurer l'ampleur de cette pratique chez 40 journalistes québécois, soit 20 femmes et 20 hommes. Nous avons également procédé à une comparaison des billets de blogues avec les articles de journaux traditionnels des journalistes. Les résultats de cette recherche confirment statistiquement que, en général, les journalistes ont davantage recours aux traits de la langue parlée dans leurs billets que dans leurs articles de journaux, et que ces variations de style sont le plus souvent intentionnelles ou délibérées.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...