Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Ce livre part d'une question émouvante : pourquoi, se demande Barbara Cassin, suis-je en proie à la nostalgie dès que je pense à la Corse, alors que je n'y ai pas mes racines ? Peut-être parce que c'est une île de la Méditerranée, la mer de l'Odyssée et du retour suspendu. Ce court ouvrage interroge le rapport entre patrie, exil et langue maternelle. Naviguant entre les errances d'Ulysse, la quête d'Enée et l'exil de Hannah Arendt, cette enquête montre qu'on peut réinventer le foyer en termes de langue plutôt que de territoire. La philosophie contemporaine élargit les enjeux politiques de l'enracinement et du déracinement, nous aidant à penser nos relations aux autres dans un monde multilingue. Quand donc est-on chez soi? Quand on est accueilli.
Barbara Cassin, philologue et philosophe, est directrice de recherches au CNRS. Elle est notamment l'auteur d'un Éloge de la traduction (Fayard, 2016), et la commissaire de deux expositions Après Babel, traduire (catalogue Actes Sud, 2016) et Les Routes de la traduction, Babel à Genève (catalogue Gallimard, 2017).
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...