"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Cette traduction de poèmes écossais de la Première et de la Seconde Guerre mondiale- à l'origine publiée en 2014 par Roderick Watson et David Goldie - regroupe les poètes écossais les plus célèbres et des poètes combattants moins connus mais dont le témoignage reste tout aussi crucial. Elle fait date de par sa spécificité écossaise et non britannique. Elle offre ainsi une vision décentrée, non seulement des deux guerres, mais aussi de la vie à l'arrière, dans des poèmes traduits de l'anglais, de l'écossais et du gaélique. Elle retrace également l'évolution de la poésie écossaise, relativement peu connue en France, depuis des poèmes folklorisants ou imitatifs des ballades de Kipling, jusqu'aux textes de la Renaissance Ecossaise ou du mouvement New Apocalypse, par exemple.
Avec le soutien de l'Université de Poitiers.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !